Sur le pont d'Avignon


Palais des Papes, pierres mouillées
Averses sur les pierres en sucre
Parapluies en solde, se planquer
Chaleur du midi sous la pluie
Attention réalité, le clash !
Les belles dames rentrent chez elles, contraste !
Les beaux messieurs font comme ça
Débandade des selfie-sticks
Photos de piliers effondrés
Monument classé, faut payer
Coup de foudre, il faut danser !
Sur le Rhône orage d’été
Pont d’Avignon Arche de Noé.

* * *

 Une autre photo de vacances. Il n’a plu qu’une fois pendant notre séjour, nous avons eu de la chance, mais alors que je n’y m’étais pas préparée, il pleuvait le jour où nous avons décidé de jeter un coup d’œil sur le pont d’Avignon, à côté duquel nous habitions.


Pont Saint Benezet, from Dictionary of French Architecture from 11th to 16th Century (1856) by Eugène Viollet-le-Duc (1814-1879).


Chopin's hand


Au musée de la vie romantique
On y trouve le moulage de la main de Chopin
Suspendue au-dessus d’un piano invisible
Jouant la dernière note d’un scherzo silencieux,
Le bras nu d’Aurore Dupin qui caresse l’air
Au-dessus de cahiers à l’écriture passée

Les fleurs du papier peint observent
A travers les volets mi-clos
Les vraies fleurs du jardin dehors
Qui prennent le thé dans le jardin d’été

Intimité conservée
Concert en conserve dans le salon de musique
Aux fenêtres avec vue d’un peintre Parisien

Pour un peu la petite main d’Aurore Dupin
Reprendrait les aventures de la petite Fadette
Ou des lettres d’amour

Alfred de Musset passerait sa tête par la fenêtre
Le piano reprendrait sa musique

Ces jours-ci on y trouve des brochures de visite
Et au mur le portrait de George Sand
Habillée en homme et fumant le cigare
Mais on n’y trouvera jamais celui de Chopin à ses côtés
Habillé en femme.

Main de George Sand

J’ai voulu garder les impressions du Musée de la vie romantique à Paris. Ce serait chouette de pouvoir y habiter pendant quelques temps. Les photos sont de moi, les moulages véritables, et les mains et bras en chair et en os au-dessus, les nôtres.



At the Museum of Romantic Life
You will find a cast of Chopin’s hand
Suspended over an invisible piano
Playing the last note of a silent scherzo
The naked arm of Aurore Dupin caressing the air
Above notebooks in faded ink

The flowers on the wallpaper observe
Through the half-closed shutters
The real flowers in the garden outside
Having tea in the summer garden

Preserved privacy
Canned concert in the music room
Of a Parisian painter with windows with a view

It wouldn’t take much for Aurore Dupin’s hand
To resume the adventures of Little Fadette
Or love letters

Alfred de Musset would pass his head through the window
The piano would resume its music

These days you will find museum brochures
And on the wall the portrait of George Sand
Dressed as a man and smoking a cigar
But you’ll never find Chopin by her side
Dressed as a woman.

* * *

I wanted to capture impressions of the Museum of Romantic Life in Paris. It would be nice to be able to live there for a while. The photos are mine, the casts genuine, and the live hands and arms above, ours.



Un beau samedi matin
A la gare Montparnasse
Un pianiste s’assoit au piano de la gare
Pour célébrer son baptême de France
Son baptême de Montparnasse
C’est la première fois qu’il vient à Paris
Il vient de débarquer, et il est fatigué
Et comme dans la salle des pas perdus on attend
Il attend aussi
Comme tout le monde
Il attend son train
Et il joue sur le piano pour donner la cadence
La cadences des allées et venues
Sous les tableaux d’affichage qui trônent au-dessus
Des départs et les arrivées des voyageurs
De cette place vide
Au centre de la gare Montparnasse
Décalage horaire au centre de l’univers
Et il a le dos courbé, le musicien fatigué
Et personne ne l’entend
Dans la salle des sons perdus
Autour de lui on fait le vide
Sans le faire exprès
Les voyageurs tirent leurs valises
Montent et descendent les escalators
Sans tirer leur chapeau
Ainsi il documente la zone des trains en retard
Il orchestre Paris, les passages invisibles,
Nul ne s’en soucie
Personne n’écoute le piano public
On n’entend que les passages
Echo gratuit : les cafés, les bagages
Des gens qui ne s’arrêtent pas
Concert à l’espace Montparnasse gratuit
Sacrement étouffé des vacances d’été.

* * *

Photos et souvenirs de vacances pas si lointaines. Une sorte d’album photo en forme de blog. Voyons si l’idee perdure.



A beautiful Saturday morning
At the Montparnasse station
A pianist sits at the piano
To celebrate his baptism of France
His baptism of Montparnasse
It is the first time he comes to Paris
He has just landed, and he is weary
And in this waiting room he waits
Like everyone else
He is waiting for his train
And he plays on the piano to keep pace
The pace of comings and goings
Under the notice board above
Departures and arrivals of travelers
In this empty place
In the center of Montparnasse station
Jet-lagged in the center of the universe
And he bends over the keyboard, the tired musician
And nobody hears
In this hall of lost sounds
People make space around him
Without doing it on purpose
Travelers who pull their bags
Climb and descend escalators
Without taking off their hat
and he documents the late trains zone
He orchestrates Paris, its invisible passages,
No one cares to listen
Nobody hears the public piano
Only the passages
Free echo: cafés, luggage
of people on the go
Free concert at Espace Montparnasse
Muffled sacrament of summer vacation.

* * *

This is not a translation of the poem above, but an adaptation. It’s cool to be the author!
Photos and memories of recent trips vacations. A kind of scrapbook in the form of a blog. Let’s see if the idea lasts.


Amphitheatre Arles

Au beau milieu des arènes d’Arles
Un pigeon picore quelque chose dans le sable
L’ouverture de Carmen retenti,
Qui rebondit sur les pierres dans le soleil du midi
Il s’en fiche, le pigeon
Comme de la buvette à bière
Comme des toilettes aux murs de pierre
Comme des frais passages entre les arcades
Dans cet amphithéâtre inspiré du Colisée de Rome
Il s’en fiche du jeune taureau,
Et de la bande de garçons taquins
Qui tentent de lui toucher les cornes
Puis qui s’envolent, tels des crottes de nez blanches
Aux grillages
Il s’en fout il picore.
Il est libre.
Au contraire des premiers Chrétiens livrés aux fauves
Sous la liesse des spectateurs
Ou des esclaves gladiateurs
Forcés à s’entre-tuer dans l’arène
Et dont le sang serait proprement absorbé par le sable
Disposé à cet effet
Ou encore comme moi dans la classe de lycée
Quand j’étais prof, au beau milieu
Livrée aux fauves.

Le pigeon prend sa revanche
Pour nous tous pauvres martyrs.


In the center of the arena in Arles
A pigeon pecks something in the sand
The opening of Carmen resounds,
Trumpets bouncing on sun-warmed stones
He does not care, the pigeon
About the beer counter
Nor about the stone wall toilets
or about the cool passages between the arcades
In this amphitheater inspired by the Colosseum of Rome
He visibly does not care about the young bull,
or about the gang of teasing boys
Who attempt to touch his horns
Then fling themselves like white boogers
onto the fence
He does not care, he pecks.
He is free.
Unlike the first Christians thrown to the beasts
Under the cheers of wild spectators
Unlike gladiator slaves forced to kill each other
And whose blood would be properly absorbed by the sand
Sprinkled there for this purpose
Or me in the high-school class
French teacher, right in the middle
Ready for the massacre.

The pigeon takes his revenge
For all of us poor martyrs.



I scrolled the list of online news:
Bridge hit by lightning kills 30
An old star’s unexpected death
An au-pair killed and burnt by her hosts
A family who chained their kids
The deranged batman bomber
She took off her t-shirt and it’s going viral!
Look what she looks like now! and brace yourself!

When the writers of “chilling” headlines were stumped –
No major crisis to feed on
No spectacular volcano today
Tsunami, earthquake, major epidemic
Due to climatic change
Not even another celeb misbehaving
They tried this !
Avoid balsamic vinaigrette




Like Suzanne you sort through
the garbage and the flowers
through rags and feathers,
screeching of sliding hangers keeping time.
You gather speed
eyes getting used to the quest
through the smelly, the heavy
senses becoming more acute
to the things people left behind,
the stuff millionaires got rid of.
It’s like gambling in Monte-Carlo
the fever.
A silvery grey chenille sweater
perfectly machine misshapen and softened
just for you – this is pure genius.
A green t-shirt, the odd color you would never see in a store
in a million years – here for free.
True faded glory
from the non-beautiful people.
A shirt: hue, shape, structure, weight, design just right
once mass-produced, now custom-made for you
by the previous owner, as you imagine her:
Mother of three, belly gently stretching its boundaries –
add repeated tumbles with the family laundry
to obtain the casually distressed shape
that will make your own belly look so flat in comparison
Thank you.
A fine wool dress – a vintage brand
You think you hit the jackpot
You hope the store employees won’t change their mind
When they see that.
A long navy blue silk gown – (if anyone had any idea!)
You push your cart piled up with too much
Of what was deemed good enough for the dump
Now deconstructed, déclassé chic.
You scoured the whole store
No fake handbag, no aisle unchecked
You go home with your loot in a plastic bag
Like casino chips.

I love visiting the local thrift stores and I’ve been lucky many times. I thought of one of my favorite songs, Suzanne, by Leonard Cohen, which, I realized, refers to the Parable of the Wheat and Tares, which itself refers to the sorting of souls at the last judgment. Without ever having studied the verses of this song in the past, I always liked the image of the Salvation Army rags and feathers that Suzanne wears. My poem is much less profound, but allowed me to pay a visit to the world of Leonard Cohen.


Comme Suzanne, vous triez
entre les ordures et les fleurs
parmi les chiffons et les plumes
crissement de cintres coulissants en cadence
vous prenez de la vitesse
vos yeux s’habituent à la quête
à travers le malodorant, le lourd.
Les sens s’aiguisent
aux choses que les gens ont laissées derrière eux
aux choses dont les millionnaires se sont débarrassés
C’est comme jouer à Monte-Carlo
la fièvre.
Un pull en chenille gris argent
déformé à perfection et ramolli en machine
Juste pour vous – du pur génie
Un t-shirt vert, un ton rare qu’on n’a pas vu dans un magasin
depuis des lustres – ici gratuitement
Vraie gloire fanée
de gens pas spécialement beaux
Une chemise: couleur, forme, structure, poids, design incomparables
Un jour produite en série, aujourd’hui sur-mesure pour vous seul
par le précédent propriétaire, que vous imaginez
mère de trois enfants, le ventre poussant doucement ses limites –
Ajoutez des culbutes répétées avec la lessive familiale
et vous obtenez la forme relâchée désinvolte
qui fera paraître votre ventre plat en comparaison.
Une petite robe en laine – une marque vintage
Vous pensez que vous avez touché le jackpot
Vous espérez que les employés du magasin ne changeront pas d’avis
Quand ils verront ça, qu’ils se rendront compte.
Une robe longue de soie bleu marine – (si quelqu’un savait!)
Vous poussez votre chariot chargé de trop
De ce qui a été jugé assez bon pour la décharge
Devenu déstructuré, chic déclassé.
Vous avez parcouru tout le magasin
Aucun faux sac à main, aucune allée non examinée
Vous rentrez chez vous, votre butin dans un sac en plastique
Comme des jetons de casino.

J’adore rendre visite aux friperies locales et j’ai souvent eu de la chance. J’ai pensé à une de mes chansons préférées, Suzanne, de Leonard Cohen, qui (je viens de m’en rendre compte) fait référence à la parabole du bon grain et de l’ivraie, qui fait elle-même allusion au tri des âmes lors du jugement dernier. Sans jamais avoir étudié les vers de cette chanson dans le passé, j’ai toujours aimé l’image du Salvation Army, des chiffons et des plumes que porte Suzanne. Mon poème est beaucoup moins profond, mais m’a permis de visiter à nouveau l’univers de Leonard Cohen.

J – Juliette Pomerleau

Juliette Pomerleau

Retour à mon dictionnaire du Canada

Un bon vieux bouquin paru en 1989: bientôt trente ans.
Mais est-ce que les Tintin vieillissent ? Est-ce que l’œuvre de Victor Hugo vieillit ?
Et bien c’est du même acabit.
Je relis Juliette Pomerleau quand j’en ai marre de l’actualité, des nouvelles à sensation, des drames. Quand j’ai envie de confort et d’un petit tour au Québec.

Quand on se plonge dans Juliette Pomerleau, on atterrit à Montréal, un Montréal un peu idéalisé, à la manière d’une peinture naïve, ou d’une bande dessinée. Comme un Tintin justement.
C’est une aventure pleine de rebondissements, mais on ne s’y fait pas trop mal.
Tout tourne autour d’un bâtiment qui rassemble de sympathiques locataires, entre autres un musicien du nom de Bohuslav Martinek ; un photographe, Clément Fisette ; et puis Juliette Pomerleau, dont on sait tout de suite qu’elle est obèse, et qu’elle prend soin de son neveu Denis.
L’auteur, Yves Beauchemin peint ses personnages comme des personnages de bande dessinée, sans trop d’aspérités, même les méchants. Et les drames aussi, sont buvables parce que ces personnages tiennent des langages comme ceci :

« Chienne de pluie ! Je vais encore rater mon film, lança-t-il, T’aurais pas pu tomber ailleurs, toi ? Y’a des gens qui seraient prêts à donner la lune pour que t’arroses un peu leur poussière. Va les trouver ! »

Qui parle comme ça à la pluie sur l’autoroute au milieu d’un orage?
Personne. Sauf un auteur en sécurité qui aurait gagné la loterie et ferait parler un personnage de l’autre côté. Du côté sec. C’est réconfortant.

Puis « la pluie ne le rafraichissait plus maintenant, mais le glaçait et sapait ses forces. Soudain une ombre apparut au milieu de la route et se dirigea vers lui.
Es-tu blessé ? fit un homme grisonnant et trapu, sans paraitre remarquer son occupation.
Non, Toi ?
Ça a donné un christ de coup ! Poursuivi l’autre comme s’il ne l’avait pas entendu. J’ai une aile en compote et mon pare-chocs est à moitié arraché. Y a pour au moins mille piastres de dommages. Viens voir. »

Il y a l’aspect visuel de la bande dessinée, des ombres qui se silhouettent dans des fenêtres, chez Yves Beauchemin.

Et vous avez entendu l’accent Québécois ? Le tutoiement d’emblée ?

Et puis le christ de coup – les pages sont pleines de ces jurons québécois savoureux. Les normaux, puis ceux qu’invente Juliette, tels son préféré : Cuisse de mouche !

Il y a des scènes à la Edward Hopper :

« – J’ai hâte d’arriver en christ. Mon arthrite vient de se réveiller… je vais te l’assommer au cognac, la chienne, elle saura même pas ce qui lui est arrivé !
Simoneau le regarda ; l’affaissement de ses traits le frappa.
Ils entrèrent dans le bar désert. La fraicheur crue du système de climatisation glaça leurs vêtements. Une blonde grassouillette que la jeunesse abandonnait se tenait accoudée derrière le comptoir, les deux mains sous le menton, la tête levée vers un téléviseur suspendu dans un coin du plafond. »

Ces personnages ont parfois le cafard, mais leur souffrance est amortie par une tendresse sous-jacente pour tous ces acteurs, par le sentiment que c’est un peu du pour-de-rire et qu’on passe un bon moment. Comme quand on lit ce bon vieux Tintin.

Juliette, par exemple : j’avais oublié lors de ma deuxième lectures des années plus tard, qu’elle tombait à l’article de la mort, qu’elle ne pouvait plus rien faire pour son neveu.
J’avais oublié que Bohuslav Martinek était un grand dépressif (la scène où on le voit de dos, dans la neige de Décembre, remontant son col contre les éléments et le désespoir)
Je n’avais retenu que la drôlerie des descriptions, des dialogues ; les détails colorés du décor, la rendition authentique de Montréal et de la scène québécoise, et la bonté de cœur de la plupart des personnages.

C’est comme un roman noir, mais un noir pas trop noir. Et puis j’ai appris récemment que Bohuslav n’était pas un personnage de fiction, enfin pas tout à fait puisqu’il existe un véritable compositeur du nom de Bohuslav Martinů. Et qu’on peut alors trouver un équivalent à ce que Juliette peut entendre.

Parce que le début du livre m’enchante toujours :
« La douceur de son chant était si poignante que Juliette Pomerleau ouvrit les yeux, souleva sa tête moite de l’oreiller et regarda dehors. A travers le feuillage des framboisiers, on apercevait, au-dessus de la cour minuscule que formait le U de l’édifice, une fenêtre illuminée au premier étage ou se découpaient deux silhouettes presque immobiles ; l’une était assise et légèrement courbée, l’autre, debout, tenait un violon. « Monsieur Martinek vient de terminer sa sonate », pensa-t-elle.
Se tournant péniblement sur le dos, elle poussa un soupir et se mit à écouter, ravie. »

Voilà ce que je fais aussi en ouvrant ce livre à chaque fois. Je me mets à lire, ravie.

Recette du Tout et son contraire à la sauce pingouin

AI Juin

Pour l’Agenda Ironique de Juin, j’ai préparé un petit plat spécial dont je partage la recette :

Recette du Tout et son contraire à la sauce pingouin

Pour cette recette il faudra mettre les petits plats dans les grands, donc assurez-vous que les vôtres sont emboitables, et que vous en avez assez.

Commencer par cueillir quelques rayons de soleil le matin de bonne heure (quand ils sont frais et tendres).
Puis faites-les macérer dans un bocal d’eau jusqu’au soir, dans le proverbial endroit sec et frais.
Pendant la nuit, collectez le même nombre de rayons de lune. La qualité du met dépendra de la qualité de ces rayons, choisissez bien. Les jours de pleine lune donneront un arôme généreux et puissant, alors que les jours de lune décroissante, eux, rendront un goût plus subtil et complexe.
Mélangez-les bien dans le même bocal. Mettez de côté.

Trouvez au fond du placard votre bocal d’herbe de brousse. Assurez-vous que les brins en sont bien secs et jaune-paille, comme sur les photos que vous avez vues d’Afrique.
Réduisez-les en une poudre que vous humecterez d’un décilitre d’eau d’océan bien mouillée.
Couvrez et gardez sur votre comptoir la pâte obtenue, à la lumière de la macération soleil-lune.

Il est conseillé, pour préparer cette recette, de se protéger les pieds de chaussures en caoutchouc pour éviter de devenir conducteur des courants électriques créatifs provoquées par la préparation. Des étincelles pourraient se produire. Pour la même raison, il est recommandé de se couvrir d’un chapeau en caoutchouc à large bords.

Affublé de ces oripeaux ridicules, allez chercher un pingouin bien dodu sur la banquise, ou bien au rayon surgelé de votre supermarché.
Ensuite bricolez un tournebroche dans votre jardin avec des bouts de bambou.

Maintenant, faites revenir des petits oignons dans une poêle en fonte ainsi qu’une livre de chanterelles (qui doivent chanter juste et assez fort pour qu’on les entende). Ces deux-là (oignons et champignons) n’ont pas besoin de leur contraire. Allez savoir.

Pendant qu’ils rissolent à petit feu, installez-vous dehors et faite rôtir votre pingouin à la broche pendant quelques heures. Détendez-vous, vous devez être épuisé(e) après tous ces efforts, il faut donc vous rafraichir pour le reste de la préparation. Lisez un bon livre, par exemple.

Et puis occupez-vous de vos oignons de temps en temps.
Quand le pingouin est à point, ajoutez-le au nom de la recette, mais casez-le au frigo pour un autre jour et une autre utilisation (chacun sait que le contraire de pingouin est « pas de pingouin ».)

Prenez dans votre frigo le tentacule de pieuvre du commun et coupez-le en petits morceaux de la taille de bouchées humaines moyennes. Ajoutez les morceaux à votre poêlée de chanterelles. (Vous pouvez ajouter un peu de beurre si le mélange est sec.) Puis ajoutez petit à petit les morceaux de tentacule de pieuvre du contraire. Laissez dorer, mais pas trop longtemps, ou les mollusques deviendraient aussi caoutchouteux que vos chaussures.
Otez-les de la poêle et mettez-les de côté sur une assiette.

Saisissez-vous alors de votre bocal d’eau de lumière astrale, et de la pâte de terre-mer, dont vous mettrez une bonne cuillère à soupe dans votre poêle. Délayez-la avec la décoction d’astre, portez à ébullition et laissez épaissir jusqu’à l’obtention d’une sauce qui nappera la cuillère. Miam, miam. Mais gaffe aux étincelles !
Remettez les morceaux de poulpe dans la sauce, avec leur jus.

Saupoudrez de poivre vert fraichement moulu, et simultanément de poivre rouge, puis de quelques grains de sel de Guérande.

N’oubliez pas de retirer votre accoutrement idiot avant que les invités arrivent.
Servez immédiatement. Expliquez à vos amis qu’ils vont goûter un petit (mais alors très petit) avant-goût de plénitude de la non-dualité.
Regardez leurs visages s’illuminer dès les premières bouchées (éteignez la lumière pour voir !) et dites-leur de se taire pour écouter les chanterelles.

Bon appétit !

*  *  *

Pour cette recette il fallait suivre les directions de Carnets Paresseux : comme d’habitude, forme libre, chanson, poème, conte, récit, tarentelle, haïku, dictionnaire, encyclopédie universelle… avec toujours une dose d’ironie et une autre de calendrier ; pas beaucoup plus de 700 mots ; glisser cinq des sept mots suivants : soleil, brousse, chaussure, pingouin, tentacule, épuiser, vert.


La Seine


Une robe couleur de rêve
de petite fille
Pas trop courte, parce que l’eau a coulé sous les ponts
et pas trop de sequins, parce qu’on est à Paris
une petite robe noire ?
ou une petite robe de cygne ?
(attention à ne pas faire d’ombre aux danseuses !)
une robe couleur bonheur et joie
sans aucune note sépia
Une robe d’un jour
Une robe couleur d’amour.
Ajoutons des yeux pleins de lumière –
Prévoir des lunettes de soleil (non pas pour se cacher
Mais parce que tout brille si fort)
Un maquillage léger – de la simplicité
quelques perles de moments
un sac d’émerveillement
en musique vivante véritable!
Une touche de classe
dans les chaussures par exemple
ou des chaussons de danse, selon.
Quelques gouttes de parfum discret
C’est tout.
Il l’avait prédit :
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
La joie viendra toujours après la peine.

*   *   *

Je voulais écrire un poème qui parlerait de la réalisation de rêves impossibles, si incroyable que j’ai encore du mal à y croire : je vais me trouver bientôt à Paris, ma ville natale adorée, en compagnie de mon amoureux : musicien, pianiste, chef d’orchestre, érudit ; sur un bateau-mouche de rêve, à l’occasion de la tournée de sa compagnie de danse (Pacific Northwest Ballet) à Paris – compagnie très respectée de danse classique qui, pour ceux qui me connaissent, est mon amour d’enfance.
La preuve que je n’ai pas tout inventé ? je mets ici le lien : https://www.laseinemusicale.com/spectacles-concerts/les-etes-de-la-danse_e134


A dress the color of dreams
those of a little girl
Not too short, because water ran under the bridges
with not too many sequins, because we are in Paris
a little black dress?
or a little swan dress?
(be careful not to outshine the dancers!)
a dress the color of happiness and joy
without any sepia notes
A dress of a day
A dress the color of love.
Let’s add eyes full of light –
Don’t forget sunglasses (not for hiding
But because everything shines so strongly)
Light makeup – simplicity
some pearls of moments
a purse of wonder
made of real live music!
A touch of class
in shoes for example
or dance shoes, depending.
A few drops of discreet perfume
That’s all.
He predicted it:
Under the Mirabeau bridge flows the Seine
Joy will always follow grief.



Light but steady footsteps on radio soundwaves, a Mozart sonata
Graces my car and joins in my daily commute
And suddenly the highway becomes a promenade,
Where gentle piano themes on someone’s piano weave
—strong and clear threads of sounds harmonious—
A living tapestry of luminous landscape.

Did Mozart ever see a similar landscape
As this, when writing with his quill this pensive sonata
Or rather what my mind imagines of serene and harmonious
Germanic villages in lazy summer storms, which commute
My vision into a brand new weave,
Of superimposed sounds, a whole new promenade.

While New Hampshire fields, trees and phone lines promenade
At seventy miles per hour around me – a landscape
Familiar and static – fugitive emotions in colorful flows weave
Themselves in a new riverbed shaping my day into a sonata,
The most perfect poem for my morning commute
Touching this sky and earth making them harmonious.

Presently, woody forest edges, morning fogs, various harmonious
Sights now present themselves, a different promenade
Schubert’s own meditation (did he ever commute?)
From his mind to the page to my ears and mind’s eye, and landscape
The morning into a Piano trio in E-flat, not quite a sonata
But a changing fabric of deep joys and sadness as he knew how to weave.

Long summer afternoons in wooded areas where trees weave
In the sky, shimmering reflections of a stream, all harmonious
Visions, which I see through his eyes, shape themselves into a sonata
Where piano, violin and cello rise and in turn promenade
In my car their exquisite voices and charm the landscape
The most perfect moment for my morning commute.

Deliberate and slow the soulful steps commute
Into my heart and perform an alchemy where themes weave
From what would be mundane the most precious landscape
A living soul could ever derive, the most heavenly harmonious.
Passing by, the elusive jewels on this sound promenade
Color through time and space this morning’s sonata.

Companions of commute, with the harmonious
Melodies you were inspired to weave, you joined my promenade
Through this, my life’s landscape, and shared your sonata.



Des pas légers mais réguliers sur les ondes radio, une sonate
De Mozart s’invite dans ma voiture et se joint à mon trajet quotidien
Et soudain l’autoroute devient une promenade,
Où des thèmes de piano forment un tissage
De fils solides et clairs de sons harmonieux
La tapisserie vivante d’un lumineux paysage.

Mozart a-t-il jamais vu pareil paysage
Ecrivant de sa plume cette pensive sonate
Ou plutôt ce que mon esprit imagine : sereins et harmonieux
Villages germaniques, orages d’été paresseux, qui changent
Ma vision en un tout nouveau tissage
De sons superposés, une toute nouvelle promenade.

Alors que champs, arbres et lignes téléphoniques du New Hampshire font une promenade
À soixante-dix miles par heure autour de moi – paysage
Familier et statique – des flots colorés d’émotions fugitives se tissent
Entre-eux en un lit de rivière qui façonne ma journée en une sonate
Le poème le plus parfait pour mon trajet du matin
Touchant le ciel et la terre, les rendant harmonieux.

A présent, sous-bois, brouillards matinaux, divers lieux harmonieux
Se présentent, différente promenade
La méditation de Schubert (a-t-il déjà fait un trajet du matin?)
De son esprit à la page, de mes oreilles à mon œil intérieur, transforme
L’heure matinale en un trio de piano en mi bémol, pas tout à fait une sonate
Mais un tissu changeant de joies profondes et de tristesse comme il savait tisser.

Longs après-midi d’été dans des zones boisées où les arbres se tissent
Dans le ciel, reflets chatoyants d’un ruisseau, des visions harmonieuses
Que je vois à travers ses yeux, et qui forment une sonate
Où piano, violon et violoncelle tour à tour font leur promenade.
Dans ma voiture, leurs voix exquises charment le paysage
Moment le plus parfait pour mon trajet du matin.

Délibérés et lents, ces pas émouvants dans mon trajet du matin
Transforment mon cœur en une alchimie où les thèmes se tissent
Et rendent précieux le plus banal des paysages,
Plus qu’une âme vivante ne pourrait imaginer, le plus harmonieux.
De passage, les joyaux insaisissables de cette sonore promenade
Colorent le temps et l’espace de la matinale sonate.

Compagnons de trajet, grâce aux mélodies harmonieuses
Que vous avez tissées, vous avez touché ma promenade,
Rejoint le paysage de ma vie, en partageant votre sonate.