
THE INVISIBLE MAN IN THE LIBRARY | L’HOMME INVISIBLE DANS LA BIBLIOTHÈQUE |
There was an invisible man in the library Who was introduced to me by my new boyfriend Late at night As he worked there His skinny chest bent over a desk Studious, dedicated Taking his responsibilities As library desk officer seriously Even when there was no-one there anymore All the students having moved on to other Evening and night tasks and activities. I stayed there just because I did not want to miss a beat With the boy behind the counter Who was telling me About The Invisible Man By Ralph Ellison Who joined the group of Kenyon ghosts That hovers in my memory. But that new boyfriend of mine, Chastised and chased me away Reminding me of my own duties My own ambitions that I admit, I was neglecting And thanks to him, perhaps and more than a little hurt I reluctantly crossed the darkened campus To my dorm room And tackled my research and thesis While he and the invisible man Kept busy over there. | Il y avait un homme invisible dans la bibliothèque Qui m’a été présenté par mon nouvel ami Tard un soir Alors qu’il travaillait Son maigre torse penché sur le comptoir Studieux, dévoué, Tenant ses responsabilités De responsable de la bibliothèque au sérieux Même quand Il n’y avait plus personne Tous les étudiants étant partis Vers d’autres tâches et activités nocturnes. Je restais là pour la bonne raison que Je ne voulais pas manquer une minute Avec le garçon derrière le comptoir Qui me parlait, entre autres De l’Homme invisible Par Ralph Ellison Qui joignit ainsi le groupe des fantômes de Kenyon Qui plane encore dans ma mémoire. Mais ce nouveau petit ami M’avait grondée et chassée des lieux Me rappelant à mes propres devoirs Mes propres ambitions que Je l’avoue, je négligeais Et grâce à lui, peut-être Blessée, et à contrecœur Je traversai le campus assombri Jusqu’à mon dortoir Pour aborder mes recherches et ma thèse Alors que l’Homme invisible et lui S’affrontaient encore là-bas. |
Chers ami(e)s, je suis émue. Je poursuis mon mémoire en condensé poétique, et j’ai l’impression d’avoir fait un grand pas vers le futur en arrivant à mettre côte à-côte mes petites affaires linguistiques. Alors voilà.