L’HOMME INVISIBLE DANS LA BIBLIOTHEQUE / THE INVISIBLE MAN IN THE LIBRARY

THE INVISIBLE MAN IN THE LIBRARY  L’HOMME INVISIBLE DANS LA BIBLIOTHÈQUE  
There was an invisible man in the library
Who was introduced to me by my new boyfriend
Late at night
As he worked there
His skinny chest bent over a desk
Studious, dedicated
Taking his responsibilities
As library desk officer seriously
Even when there was no-one there anymore
All the students having moved on to other
Evening and night tasks and activities.

I stayed there just because
I did not want to miss a beat
With the boy behind the counter
Who was telling me
About The Invisible Man
By Ralph Ellison
Who joined the group of Kenyon ghosts
That hovers in my memory.

But that new boyfriend of mine,
Chastised and chased me away
Reminding me of my own duties
My own ambitions that
I admit, I was neglecting
And thanks to him, perhaps
and more than a little hurt
I reluctantly crossed the darkened campus
To my dorm room
And tackled my research and thesis
While he and the invisible man
Kept busy over there.  

Il y avait un homme invisible dans la bibliothèque
Qui m’a été présenté par mon nouvel ami
Tard un soir
Alors qu’il travaillait
Son maigre torse penché sur le comptoir
Studieux, dévoué,
Tenant ses responsabilités
De responsable de la bibliothèque au sérieux
Même quand Il n’y avait plus personne
Tous les étudiants étant partis
Vers d’autres tâches et activités nocturnes.

Je restais là pour la bonne raison que
Je ne voulais pas manquer une minute
Avec le garçon derrière le comptoir
Qui me parlait, entre autres
De l’Homme invisible
Par Ralph Ellison
Qui joignit ainsi le groupe des fantômes de Kenyon
Qui plane encore dans ma mémoire.

Mais ce nouveau petit ami
M’avait grondée et chassée des lieux
Me rappelant à mes propres devoirs
Mes propres ambitions que
Je l’avoue, je négligeais
Et grâce à lui, peut-être
Blessée, et à contrecœur
Je traversai le campus assombri
Jusqu’à mon dortoir
Pour aborder mes recherches et ma thèse
Alors que l’Homme invisible et lui
S’affrontaient encore là-bas.  

Chers ami(e)s, je suis émue. Je poursuis mon mémoire en condensé poétique, et j’ai l’impression d’avoir fait un grand pas vers le futur en arrivant à mettre côte à-côte mes petites affaires linguistiques. Alors voilà.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s